推上最近一条4.5w赞并引发大量讨论的帖:“最近中国游戏越来越多了乍一看分不出和日本游戏的区别,但有一点会瞬间搞懂那就是角色在对话时会突然开始吟诗”
这条帖子被转发了接近9000次,最经典的是评论区一位用户晒了一张日文诗句图——别说日本玩家,国内玩家也未必能懂:“雲万象を晞かし、霧孤徑に蕩れ、河漢を挹み罷り份仃と共にず。”(云晞万象,烟荡孤径,挹罢河汉共伶仃)。他最终根据NGA的解析,用日文大概翻译了一下这句话,但也依然似懂非懂……
除了晒图之外,更多的人在比较严肃的讨论这件事:
有从中国教育出发认为“背诗是义务教育要求”的;
有从日常生活出发表示“和日本谚语一样,成语和诗歌是日常生活的一部分”的;
也有从文化角度分析“很多外国人对诗歌不太了解,因为一旦翻译就失去了它的美”的;总之一石激起千层浪,许多玩家都在表达自己对中国、对诗歌的理解和认知。